Actuellement, la post-édition est un sujet qui fait débat dans le secteur de la traduction.
Pour ma part, je la considère comme un outil pouvant s’avérer utile dans un contexte particulier (traductions techniques, textes très répétitifs par exemple), auquel il peut être intéressant, en tant que professionnel de la traduction, de se former.
Suivant de près les évolutions de mon secteur d’activité, j’ai fait le choix de découvrir et d’acquérir cette nouvelle compétence : post-éditer un texte traduit par un moteur de traduction automatique.